https://ekolist.cz/cz/zpravodajstvi/tiskove-zpravy/spolecne-tiskove-prohlaseni-18-summit-eu-japonsko-4-kvetna-2009-v-praze
reklama
reklama
zprávy o přírodě, životním prostředí a ekologii
Přihlášení

Tiskové zprávy

České předsednictví v Radě EU: Společné tiskové prohlášení, 18. summit EU - Japonsko, 4. května 2009 v Praze

Prezident republiky Václav Klaus na Pražském hradě předsedal summitu Evropská unie – Japonsko, který se uskutečnil v rámci českého předsednictví v Radě EU.

ÚVOD

1. Dne 4. května 2009 se v Praze na 18. summitu Evropské unie (EU) a Japonska sešli prezident České republiky Václav Klaus, jemuž byl nápomocen vysoký představitel dr. Javier Solana, předseda Evropské komise José Manuel Barroso, a předseda vlády Japonska Taro Aso.

2. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyjádřili svou vůli pokračovat i nadále ve strategickém partnerství EU a Japonska, stojícím na základě mnohaleté spolupráce a společných hodnot a zásad, jako jsou demokracie, právní stát, lidská práva, řádná správa věcí veřejných, udržitelný rozvoj a tržní hospodářství.

3. Vedoucí představitelé zúčastněných stran opětovně zdůraznili důležitost Akčního plánu pro spolupráci mezi EU a Japonskem z roku 2001 jakožto základu současného plodného dialogu a spolupráce mezi oběma stranami a vyslovili své odhodlání k jeho dalšímu plnění. Vyjádřili rovněž svůj záměr zvážit možnosti nahrazení stávajícího Akčního plánu, poté co jeho platnost v roce 2011 skončí, a to s vizí zahájení oficiálních rozhovorů na summitu v roce 2010.

PŘIJETÍ GLOBÁLNÍ ODPOVĚDNOSTI

4. Vedoucí představitelé zúčastněných stran, vědomi si své odpovědnosti za řešení globálních problémů, znovu potvrdili svou ochotu zasadit se o to, aby EU a Japonsko zastávaly i nadále vůdčí úlohu v oblastech, jako je úsilí o obnovu globálního hospodářství, řešení problémů souvisejících se změnami klimatu, plnění rozvojových cílů tisíciletí, zejména s ohledem na rozvoj Afriky, a rovněž podpora zachování mezinárodního míru a bezpečnosti. Vedoucí představitelé zúčastněných stran zdůraznili, že úkoly v oblasti změn klimatu a v oblasti rozvoje spolu v mnoha případech velmi těsně souvisejí, a podniknutá opatření by se proto v těchto případech měla navzájem posilovat. Vyjádřili své znepokojení nad vývojem situace po nedávném propuknutí chřipkového viru A/H1N1 a dali najevo své odhodlání přijmout veškerá opatření, aby se další šíření nemoci zastavilo. Současně zdůraznili význam koordinovat úsilí v rámci mezinárodního společenství formou stávajících mechanismů pro globální spolupráci a v těsné součinnosti se Světovou zdravotnickou organizací a dalšími mezinárodními institucemi.

5. Vedoucí představitelé zúčastněných stran znovu prohlásili, že stabilizace finančních trhů a obnova globálního hospodářství zůstávají jejich největší prioritou. V této souvislosti potvrdili své odhodlání pokračovat v těsné spolupráci jak mezi sebou, tak i s ostatními mezinárodními partnery, aby uskutečnili rozhodnutí přijatá dne 2. dubna 2009 na summitu G20 v Londýně - zejména podniknout finanční, měnová a fiskální opatření nezbytná k obnovení růstu a zaměstnanosti a zajistit zároveň dlouhodobou fiskální udržitelnost a cenovou stabilitu; posílit dohled a regulaci finančního systému; posílit a reformovat mezinárodní finanční instituce, mimo jiné prostřednictvím podstatného navýšení prostředků MMF; bojovat proti všem formám protekcionismu a podporovat a usnadňovat globální obchod a investice a zajistit spravedlivou a udržitelnou obnovu pro všechny.

6. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili své odhodlání zasadit se o to, aby v prosinci 2009 bylo v Kodani dosaženo ambiciózní, účinné a komplexní globální dohody o klimatu. Prohlásili, že současné hospodářské zpomalení by nemělo oslabit naše úsilí dospět k tomuto globálnímu cíli a že opatření pro obnovu ekonomiky otevírají cestu k nízkouhlíkovému hospodářskému růstu. Zdůraznili, že současná jednání probíhající v souvislosti s Rámcovou úmluvou Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC) je třeba posunout komplexním způsobem směrem k takovéto dohodě. Společně podtrhli naléhavou potřebu podstatně a včas snížit globální emise skleníkových plynů, aby bylo možné dosáhnout konečného cíle, jímž je stabilizace koncentrací skleníkových plynů v atmosféře na takové úrovni, aby nedošlo k nebezpečnému antropogennímu narušení klimatického systému. Současně potvrdili význam zjištění, která přinesla čtvrtá hodnotící zpráva Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC).

7. Dohoda, která bude cílem kodaňských jednání, proto musí obsahovat vymahatelné závazky pro všechny rozvinuté země včetně zemí OECD a měla by rovněž obsahovat podobné závazky pro země, které nejsou členy OECD, ale jejichž úroveň hospodářského vývoje odpovídá úrovni členských zemí OECD, a dále pro země, které si dobrovolně přejí, aby se s nimi jednalo jako s rozvinutými zeměmi. Jednotlivé závazky ke snížení emisí by měly být pro každou rozvinutou zemi stanoveny spravedlivým způsobem, který zajistí vynaložení srovnatelného úsilí a bude založen na takových prvcích, jako je úsilí vynaložené v minulosti a analýza potenciálu ke snížení emisí zahrnující analýzu odvětví.

8. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili důležitost a naléhavost přijetí patřičných opatření, která by urychlila přenos a šíření stávajících technologií, podnítila rozvoj inovativních technologií a postupů a podpořila přechod k nízkouhlíkové společnosti. S ohledem na období, kdy budou emise dosahovat nejvyšších hodnot, a střednědobé a dlouhodobé cíle pro snižování emisí si vedoucí představitelé zúčastněných stran připomněli diskuse na 17. summitu EU - Japonsko včetně tématu rozsahů, o němž se zmiňoval příspěvek Pracovní skupiny III ke čtvrté hodnotící zprávě IPCC.

9. Vedoucí představitelé zúčastněných stran naléhavě žádají rozvojové země, aby vypracovaly či aktualizovaly své národní akční plány směřující k rozvoji nízkouhlíkové společnosti včetně politik a opatření na snižování emisí měřitelným, reportovatelným a ověřitelným způsobem. V souladu se společnými, ale diferencovanými odpovědnostmi rozvojových zemí, a rovněž s ohledem na jejich různé možnosti se očekává, že zejména ty nejrozvinutější mezi nimi podniknou na národní úrovni další odpovídající smysluplné akce s cílem snižovat emise způsobem, který bude měřitelný, ověřitelný a doložitelný v hlášeních, aby se zajistilo podstatné odchýlení pod křivku obvyklého růstu emisí.

10. Vedoucí představitelé zúčastněných stran se shodli v názoru, že řešení problémů souvisejících se změnou klimatu vyžaduje větší mobilizaci veřejných a soukromých finančních prostředků, a to jak v domácím, tak mezinárodním měřítku, a prohlásili, že EU i Japonsko podporují snahy o navýšení dostatečné, předvídatelné a včasné finanční podpory rozvojových zemí a samy budou vhodným způsobem přispívat v rámci provádění kodaňské dohody. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uznali důležitost rozsáhlejšího, jednoduššího a rychlejšího poskytování podpory rozvojovým zemím za účelem snižování emisí a adaptace prostřednictvím co nejúčinnějšího využívání všech druhů finančních zdrojů. V této souvislosti uznali nutnost plného zapojení stávajících mezinárodních rozvojových bank, účinnost technologické spolupráce v rámci odvětví za účasti veřejných i soukromých odborných poradců a důležitost šíření nejnovějších vědeckých poznatků týkajících se přizpůsobení s ohledem na větší účinnost a efektivitu finančních toků.

11. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uznali, že k nárůstu emisí skleníkových plynů dochází v odvětvích mezinárodní letecké a námořní dopravy. EU a Japonsko budou těsně spolupracovat na bázi Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu, Mezinárodní organizace pro civilní letectví a Mezinárodní námořní organizace za účelem dosažení účinného snížení emisí skleníkových plynů v obou těchto odvětvích.

12. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uznali důležitost snižování emisí skleníkových plynů a podpory propadů a rovněž připomněli význam snižování emisí z odlesňování a degradace lesů v rozvojových zemích (REDD). Rozvojové země by měly být odměňovány za snižování emisí, jehož dosáhnou díky opatřením na omezení odlesňování a degradace lesů. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uznali nezbytnost podniknout co nejdříve opatření na snížení emisí z odlesňování a degradace lesů a podpořili zahrnutí programu REDD do rámce překračujícího rok 2012, neboť si uvědomují potřebu odpovídajících finančních mechanismů, které umožní podporovat rozvojové země ve snižování emisí z odlesňování a degradace lesů a v zastavení celosvětového úbytku lesů. V této souvislosti vyjádřili vedoucí představitelé zúčastněných stran obavy zejména s ohledem na odlesňování v tropických oblastech.

13. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili, že je důležité rozvíjet, uplatňovat a šířit technologie, aktivně využívat tržní nástroje, jako je obchodování s emisemi, regulace podle výkonu a značení pro zákazníky, posílení partnerství veřejného a soukromého sektoru s cílem snížit emise a zvýšit energetickou účinnost a vhodná adaptační opatření, která budou zaměřena na nevyhnutelné dopady klimatické změny. Prohlásili, že mají v úmyslu podporovat tyto politiky a opatření v souladu se situací, v níž se jednotlivé zúčastněné země nacházejí, sdílet vzájemně zkušenosti s účinností všech těchto politik a opatření a pracovat v tomto ohledu ve vzájemné součinnosti. Uznali, že environmentální integrita mechanismu čistého rozvoje by měla být dále posílena prostřednictvím zajištění účinnosti a efektivity tohoto mechanismu a prostřednictvím smysluplných akcí ze strany rozvojových zemí.

14. Vedoucí představitelé zúčastněných stran zdůraznili, že mají společné zájmy v oblasti energetiky, a vyzdvihli důležitost pokračující dvoustranné spolupráce v oblasti energetické bezpečnosti, politik udržitelné energetiky a energetických technologií. Upozornili na potřebu podporovat otevřené, transparentní, účinné a konkurenceschopné trhy s energií, posílit energetickou bezpečnost, a to i cestou intenzivnějšího dialogu a spolupráce mezi dodavatelskými a spotřebitelskými zeměmi, a podporovat volbu udržitelné energetiky. Uvítali úspěch nedávné společného strategického semináře EU a Japonska na téma energetického výzkumu a technologického rozvoje. Vedoucí představitelé zúčastněných stran podtrhli důležitost těsné spolupráce v mnohostranném rámci, mj. i v rámci G8, Mezinárodní energetické agentury, Mezinárodního energetického fóra a Smlouvy o energetické chartě. S ohledem na celosvětový potenciál energetické účinnosti a její roli při řešení problémů energetické bezpečnosti a zmírňování klimatických změn zdůraznili vedoucí představitelé zúčastněných stran potřebu v této věci zlepšit a nadále zvyšovat dvoustrannou i celosvětovou spolupráci. Rovněž potvrdili potřebu vyvinout úsilí o co nejrychlejší zahájení operační fáze mezinárodního partnerství pro spolupráci v oblasti energetické účinnosti.

15. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyzdvihli důležitost těsné spolupráce při řešení dalších klíčových celosvětových problémů v oblasti životního prostředí. Opětovně prohlásili, že EU i Japonsko jsou odhodlány dosáhnout do roku 2010 významného snížení současné míry ztráty biologické rozmanitosti a přijít s ambiciózní vizí a s cíli pro ochranu biologické rozmanitosti na období po roce 2010, který OSN vyhlásila Mezinárodním rokem biologické rozmanitosti a který je rovněž rokem, kdy bude Japonsko hostit desátou konferenci stran, jež přistoupily k Úmluvě o biologické rozmanitosti. Zdůraznili své odhodlání bojovat proti nelegální těžbě dřeva a obchodu, který je na ni vázán, a rovněž vyjádřili podporu současnému mezinárodnímu úsilí o posílení rozhraní vědy a politiky v oblasti biologické rozmanitosti a ekosystémových služeb. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali rozhodnutí zahájit mezivládní jednání o globálním právně závazném nástroji o nakládání se rtutí, které bylo přijato na dvacátém pátém zasedáním Řídící rady Programu OSN pro životní prostředí (UNEP). Obě strany vyjádřily názor, že je nutno urychleně jednat na bázi dobrovolného globálního partnerství pro nakládání se rtutí v době, kdy tento nástroj bude projednáván a dokončován. Vedoucí představitelé zúčastněných stran zdůraznili své odhodlání posílit iniciativy zaměřené na optimální recyklaci, obnovování a efektivní využívání surovin a materiálů, včetně iniciativy 3R, způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s Basilejskou úmluvou o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a s ohledem na související rizika hrozící zejména rozvojovým zemím.

16. Vedoucí představitelé zúčastněných stran se zabývali oficiální rozvojovou pomocí (ODA) ze strany mezinárodního společenství a vyslovili obavu ohledně pomalého tempa plnění rozvojových cílů tisíciletí, a to zejména v Africe. Zdůraznili, že skupina G8 musí důvěryhodně plnit své závazky, které přijala na summitech G8 konaných mj. v Toyaku na Hokkaidu, v Heiligendammu a v Gleneagles, a vyzdvihli důležitost společného sdílení břemene. Obě strany vyjádřily své odhodlání uskutečňovat akční agendu z Akkry týkající se účinnosti pomoci. Vedoucí představitelé zúčastněných stran prohlásili, že si uvědomují vážný dopad celosvětové finanční a hospodářské krize na rozvojové země, následující po loňském prudkém celosvětovém zvýšení cen potravin a ropy, k čemuž přistupují nepříznivé účinky změn klimatu. Vědomi si mezinárodně přijatého rozvojového cíle včetně rozvojových cílů tisíciletí a vědomi si úsilí o dosažení toho, aby 0,7 % hrubého národního důchodu bylo uvolněno na ODA, vyzvali mezinárodní společenství k tomu, aby i přes celosvětovou finanční krizi dodrželo a uskutečnilo všechny stávající závazky ve vztahu k ODA, zejména pokud jde o pomoc Africe. Jakožto klíčoví aktéři na poli rozvoje se obě strany rozhodly pořádat počínaje druhým pololetím roku 2009 každoroční dialogy o rozvojové politice se zaměřením na celosvětová témata, jako je Afrika, rozvojové cíle tisíciletí, změny klimatu, politiky jednotlivých zemí v oblasti pomoci a postupy zaměřené na další rozšiřování vzájemné spolupráce týkající se účinnosti pomoci a rozvoje. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali intenzivnější spolupráci mezi prováděcími agenturami, která umožňuje rychlejší provádění politických rozhodnutí.

17. Vedoucí představitelé zúčastněných stran poukázali na naléhavou potřebu zdárného dojednání Rozvojového programu z Dohá Světové obchodní organizace jakožto způsobu stimulace světového hospodářství. Obě strany v této souvislosti prohlásily, že považují za důležité pokročit směrem k dojednání ambiciózního, vyváženého a komplexního výstupu ve všech oblastech jednání, založeného na již dosaženém pokroku, mj. s ohledem na modality. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili svůj závazek přijatý na washingtonském summitu a dále rozšířený na londýnském summitu, podle něhož do konce roku 2010 nebudou vytvářet nové překážky bránící obchodu a investicím, ukládat nová vývozní omezení či provádět opatření na podporu vývozu, která by byla v rozporu se Světovou obchodní organizací. Potvrdili také svůj závazek bezodkladně napravit veškerá takováto opatření a spolupracovat v reakci na ně, ať už se vyskytnou kdekoliv. Obě strany budou i nadále spolupracovat při plnění těchto závazků.

18. Vedoucí představitelé zúčastněných stran podtrhli důležitost důsledného provádění reforem systému OSN přijatých na summitu OSN v roce 2005, mj. reformy hlavních orgánů OSN, o nichž je řeč v závěrečném dokumentu, s cílem posílit schopnost OSN účinně řešit globální výzvy. Zdůraznili rovněž důležitost další mnohostranné spolupráce, včetně práce Rady pro lidská práva a Komise OSN pro budování míru. Zdůraznili rovněž potřebu dosažení konkrétních výsledků, pokud jde o novou příspěvkovou stupnici OSN.

PODPORA MÍRU A BEZPEČNOSTI

19. Vedoucí představitelé zúčastněných stran si vyměnili názory na řadu otázek společného zájmu. Shodli se v záměru posílit svou operativní spolupráci v zájmu její větší akceschopnosti a usilovat o zajištění míru a stability. Podtrhli užitečnost strategických dialogů mezi EU a Japonskem při hledání společných názorů na situaci ve Východní a Střední Asii, mj. i ve světle přetrvávajících bezpečnostních obav. Japonsko zdůraznilo názor, že otázka zbrojního embarga si ve světle regionální bezpečnostní situace žádá pečlivého uvážení.

20. Vedoucí představitelé zúčastněných stran odsoudili porušení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 ze strany Severní Koreje, k němuž došlo 5. dubna, a rozhodli se i nadále spolupracovat při řešení otázek týkajících se Severní Koreje, předně otázky úplného a ověřitelného odstranění jaderných zbraní z Korejského poloostrova, a to zejména na základě dohod dosažených při šestistranných jednáních; zrušení hrozby, kterou představují balistické rakety, zejména prováděním rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718; zlepšení humanitární situace; a řešení otázky lidských práv včetně vyřešení záležitosti únosů.

21. Vedoucí představitelé zúčastněných stran podtrhli důležitost úlohy mezinárodního společenství v zintenzivnění společného úsilí v Afghánistánu, zejména pokud jde o podporu afghánského volebního procesu a vládních snah o dosažení míru a stability pro afghánský lid. Japonsko vyslovilo své uznání za aktivity policejní mise Evropské unie (EUPOL Afghánistán) a EU vyjádřila své uznání za japonské úsilí vynaložené v souvislosti s jednotkou určenou k rozpouštění ilegálních ozbrojených skupin (DIAG). Obě strany budou i nadále pokračovat v těsné spolupráci při pomoci Afghánistánu v oblasti rozvoje venkova, policejních a soudních reforem. Uvítaly zdárný výsledek mezinárodní konference o Afghánistánu, která se konala 31. března v Haagu.

22. Vedoucí představitelé zúčastněných stran zdůraznili, že výzvy, před nimiž stojí Pákistán a Afghánistán, nelze zvládnout v izolaci a že je nutno posílit vztahy v celé širší oblasti. Vedoucí představitelé zúčastněných stran podtrhli svou pokračující podporu demokracie, řádné státní správy a právního státu v Pákistánu, jehož vláda musela čelit složitým bezpečnostním a hospodářským problémům. Uvítali zdárný výsledek dárcovské konference o Pákistánu, která se konala 17. dubna v Tokiu.

23. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili důležitost úsilí o podporu stability a prosperity ve Střední Asii a ocenili nedávnou spolupráci při zvyšování schopnosti spravovat hranice v Tádžikistánu. Obě strany rovněž potvrdily užitečnost politických dialogů se zeměmi regionu a podporování jejich reforem a demokratizačních změn a rozhodly se prozkoumat možnost další spolupráce ve Střední Asii i v dalších oblastech, v nichž se EU a Japonsko aktivně angažují. Obě strany se shodly na společném názoru, že stabilita a prosperita Střední Asie má zcela zásadní význam pro stabilitu celého regionu včetně sousedních zemí, a poukázaly v tomto ohledu na důležitost vzájemné spolupráce všech aktérů v oblasti Střední Asie.

24. Obě strany si uvědomují potřebu odstranit základní příčiny pirátství a zdůrazňují za tímto účelem svou podporu rozvojovým aktivitám v Somálsku a stejně tak i dalším souvisejícím snahám Somálska a širšího regionu o zamezení pirátství. Obě strany jsou připraveny podniknout odpovídající kroky, aby přispěly k zajištění bezpečné plavby lodí Adenským zálivem, EU prostřednictvím nasazení NAVFOR Atalanta a Japonsko prostřednictvím vyslání doprovodných lodí námořních sebeobranných sil.

25. Obě strany potvrdily své závazky posilovat prostřednictvím Africké unie africkou strukturu pro mír a bezpečnost, a zasadit se tak o zlepšení schopností Afriky udržovat mír. Obě strany zdůraznily důležitost zvládnutí humanitárních krizí, jako je krize v Darfúru, Čadu / Středoafrické republice a Demokratické republice Kongo.

26. Na základě společných obav týkajících se íránské jaderné otázky vyzvaly EU a Japonsko Írán k tomu, aby postupoval v plném souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1696, 1737, 1747, 1803 a 1835. Obě strany obnovily své závazky týkající se jejich pokračujícího úsilí o řešení této otázky v Mezinárodní agentuře pro atomovou energii a v Radě bezpečnosti OSN a potvrdily svou vůli usilovat o mírové a diplomatické řešení této otázky. Obě strany vyzvaly Írán, aby se skupinou E3/EU+3 (Francie, Německo, Spojené království, vysoký představitel EU pro Společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, Čína, Rusko a USA) spolupracoval konstruktivnějším způsobem.

27. Vedoucí představitelé zúčastněných stran se shodli na názoru, že mírový proces na Blízkém východě zůstává prioritou pro EU i Japonsko. Spravedlivý, trvalý a všestranný mír je zde naléhavou potřebou. Prohlásili, že se budou v těsné spolupráci s mezinárodními partnery, zejména s Kvartetem, snažit ze všech sil posunout mírový proces vpřed, aby podpořili řešení izraelsko-palestinského konfliktu na základě dvou států žijících v míru a bezpečí. Obě strany poukázaly v této souvislosti na důležitost arabské mírové iniciativy. Upozornily na důležitost mezinárodní podpory poskytování humanitární pomoci Palestincům a budování institucí budoucího palestinského státu, který bude zahrnovat Západní břeh a pásmo Gazy a který bude životaschopný, nezávislý, demokratický, svrchovaný a schopný existovat v míru a bezpečí vedle Izraele v rámci bezpečných a uznávaných hranic. V této souvislosti podtrhly hodnotu mechanismu EU PEGASE, který je k dispozici mezinárodnímu dárcovskému společenství. Upozornily rovněž na důležitost japonské iniciativy nazvané Koridor pro mír a prosperitu jakožto příspěvku k vytvoření životaschopného palestinského hospodářství.

28. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyjádřili svou naději, že vláda Myanmaru bude schopna řešit vážné politické, strukturální a hospodářské problémy země a zasadí se o mírový přechod k legitimní, demokratické a občanské vládě. Poukázaly na skutečnost, že volby chystané na rok 2010 se mohou setkat s kladným ohlasem ze strany mezinárodního společenství v případě, že budou založeny na dialogu, z něhož nebude vyloučena žádná ze zúčastněných stran Myanmaru. V této souvislosti vyzvaly Myanmar k propuštění politických vězňů a zadržovaných osob včetně Daw Aung San Suu Kyi a k okamžitému zrušení všech omezení uvalených na politické strany. Vyjádřili svou připravenost k pozitivní odpovědi, pokud dojde k významnému politickému pokroku a pokud budou ze strany Myanmaru učiněny kroky směrem k dodržování lidských práv. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili svou plnou podporu zprostředkovatelské misi generálního tajemníka OSN a zvláštního zpravodaje OSN o dodržování lidských práv v Myanmaru a vyzvali vládu Myanmaru, aby s nimi plně spolupracovala. Vyjádřili své odhodlání pomáhat vládě a lidu Myanmaru v dosažení stability a prosperity v demokratické a svobodné společnosti.

29. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyjádřili hlubokou obavu nad vysokým počtem civilistů, kteří ani nadále nemohou opustit území konfliktu v severní Srí Lance, zejména pak nad dalšími přicházejícími zprávami o zraněních a ztrátách na životech v řadách civilistů. Odsoudili snahy hnutí Tygři osvobození tamilského Ílamu (LTTE) zabránit civilistům v odchodu z území a naléhavě je žádají o propuštění všech civilistů, armádu Srí Lanky pak o zaručení jejich bezpečného odchodu. Vyzvali vládu Srí Lanky a LTTE, aby postupovaly v plném souladu s mezinárodním humanitárním právem a ukončily konflikt. Plně podpořili výzvu generálního tajemníka OSN, aby byl do oblasti umožněn přístup pracovníkům OSN a usnadněno tak provádění záchranných akcí a evakuace civilního obyvatelstva a aby byl OSN a Mezinárodnímu výboru Červeného kříže umožněn přístup do všech oblastí, ve kterých budou registrovány a ubytovávány nově příchozí vysídlené osoby. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyzvali všechny strany na Srí Lance, aby se zapojily do všestranného politického procesu, který bude řešit legitimní zájmy všech společenství.

30. Japonsko uvítalo konstruktivní příspěvky EU k asijsko-pacifické regionální politické struktuře. EU uvítala úsilí východní Asie posílit otevřenou a transparentní regionální spolupráci založenou na univerzálně uznávaných hodnotách a globálních pravidlech a vyjádřila v této souvislosti Japonsku uznání za jeho konstruktivní a aktivní úlohu. Japonsko uznává, že východoasijský summit (EAS) je fórum, které řídí ASEAN v těsném partnerství s dalšími účastníky, vítá přetrvávající zájem EU na větším zapojení EAS a bude v těsné spolupráci s partnery z ASEAN pracovat na dalších změnách Smlouvy o přátelství a spolupráci v jihovýchodní Asii tak, aby umožnila přistoupení EU/ES.

31. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili svůj záměr spolupracovat v oblasti bezpečnosti osob prosazováním tohoto konceptu na půdě OSN a na dalších mezinárodních fórech a vést dialog na téma bezpečnosti osob. Zdůraznili rovněž potřebu toho, aby Valné shromáždění Organizace spojených národů zvažovalo i nadále s ohledem na Chartu OSN a mezinárodní právo odpovědnost za ochranu obyvatel před genocidou, válečnými zločiny, etnickými čistkami, zločiny proti lidskosti a jejich důsledky, jak se uvádí v závěrech světového summitu z roku 2005.
32. V souvislosti s politikami a programy EU zaměřenými na stabilizaci svého sousedství uvítají EU a Japonsko jednání o dalších možnostech spolupráce v rámci Východního partnerství EU.

DVOUSTRANNÁ SPOLUPRÁCE V EKONOMICKÝCH A SEKTORÁLNÍCH OTÁZKÁCH

33. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali nedávný pokrok ve své dvoustranné spolupráci a opětovně vyjádřili svou vůli pokračovat ve vzájemné spolupráci v této důležité oblasti, aby tak zajistili větší prosperitu a kvalitu života v EU, Japonsku a ostatních částech světa.

34. Vedoucí představitelé zúčastněných stran potvrdili zásadní důležitost oboustranné hospodářské a obchodní spolupráce mezi EU a Japonskem pro jejich vlastní i globální prosperitu. Obě strany podtrhly potřebu dostát své odpovědnosti za to, že budou stát v čele mezinárodního úsilí o udržení otevřeného hospodářství, a to zejména s ohledem na současnou globální hospodářskou situaci. Obě strany vyjádřily svůj záměr spolupracovat na posílení integrace svých ekonomik s cílem lepšího využití potenciálu jejich hospodářských vztahů. Za tímto účelem a s cílem odstranit překážky bránící volnému obchodu, zvýšit příležitosti pro vstup na trh a vytvořit co nejpříznivější prostředí podporující dvoustranné přímé finanční toky obě strany zdůraznily, že je nutno se zaměřit na několik specifických bezcelních oblastí, u nichž lze očekávat, že v krátké době přinesou konkrétní, vzájemně výhodné výsledky, a účinněji při tom využívat mechanismů, jako jsou konzultace na vysoké úrovni, dialog o reformě právních předpisů, obchodní dialog na vysoké úrovni, dialog o průmyslové politice a průmyslové spolupráci a další dvoustranné dialogy. Obě strany přezkoumají dosažený dialog nejpozději na summitu v roce 2010.

35. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali pokrok, jehož bylo dosaženo při provádění přílohy o podpoře výzkumu a inovace v zájmu prosperity přijaté na summitu v roce 2007. Obzvláště pak uvítali parafování dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci ve vědě a technologii, k němuž došlo dne 19. února 2009, a potvrdili svůj záměr pracovat v těsné součinnosti na tom, aby mohla být při nejbližší příležitosti podepsána a mohla vstoupit v platnost.

36. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyjádřil své pevné odhodlání posilovat spolupráci mezi EU a Japonskem v trestních věcech a uvítali zahájení jednání o dohodě o vzájemné právní pomoci. Vyslovili své přání, aby konstruktivní jednání vedla co nejdříve k uzavření vzájemně uspokojivé dohody, která by pro jejich vztahy byla významnou přidanou hodnotou.

37. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali pokrok učiněný na poli celní spolupráce, zejména pokud jde o bezpečnost dodavatelského řetězce, mj. i prostřednictvím vzájemného uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů, a v oblasti vymáhání práv duševního vlastnictví na hranicích, k němuž došlo od roku 2008, kdy vstoupila v platnost dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Japonsko potvrdilo svou podporu brzkému vstupu ES do Světové celní organizace.

38. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali pokrok, k němuž došlo od summitu v roce 2008 ve vztazích EU a Japonska v oblasti letectví. Uvítali, že sdílejí společný postoj, pokud jde o to, že zásady Společenství týkající se určení se musejí odrážet v provádění všech dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy EU a Japonskem, a pokud jde o potřebu co nejrychlejšího dokončení této práce. Vedoucí představitelé zúčastněných stran vyjádřili svůj záměr rozšiřovat a prohlubovat spolupráci ve všech oblastech civilního letectví, zejména v oblasti letecké bezpečnosti, ochrany a řízení leteckého provozu.

39. Vedoucí představitelé zúčastněných stran se pozitivně vyslovili k dalšímu pokroku v provádění Akčního plánu EU a Japonska o ochraně a dodržování práv duševního vlastnictví (IPR) a opětovně vyjádřili své odhodlání pokračovat i nadále v těsné spolupráci v oblasti práv duševního vlastnictví jak na dvoustranné, tak mnohostranné úrovni. Vedoucí představitelé zúčastněných stran prohlásili, že mají i nadále hluboký zájem na jednáních o obchodní dohodě o boji proti padělání (ACTA), a vyjádřili své odhodlání vynaložit veškeré své úsilí na urychlené dokončení jednání s cílem dosáhnout ambiciózní dohody.

40. Vedoucí představitelé zúčastněných stran opětovně poukázali na důležitost pokračování a posílení spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání prostřednictvím podpory společné akademické spolupráce a programů studentské mobility. Potvrdili rovněž svůj záměr uspořádat k co nejbližšímu datu, pokud možno do konce roku 2009, jednorázový seminář o vysokoškolské politice.

41. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uvítali nedávný dialog o zrušení vízové povinnosti a podpořili další pokrok s cílem dosáhnout při nejbližší příležitosti úplného zrušení vízové povinnosti pro občany všech členských států EU. V tomto ohledu EU podtrhla důležitost zajištění rovného zacházení se svými občany, včetně oboustranného zrušení vízové povinnosti.

42. Obě strany potvrdily své odhodlání k další spolupráci na poli finančních služeb. Obě strany potvrdily nutnost posílení dohledu a regulace s cílem obnovit důvěru ve finanční systém. EU uvítala, že od října roku 2008 Japonsko věnuje i nadále svou pozornost úvahám týkajícím se jeho politiky směřující k přijetí mezinárodních standardů účetního výkaznictví. Japonsko uvítalo rozhodnutí ES uznat rovnocennost účetních standardů přijímaných v EU a v Japonsku a vyjádřilo svoji podporu zahrnout do nadcházejícího nařízení EU o ratingových agenturách zvláštní certifikační režim pro malé ratingové agentury z nečlenských zemí EU. Obě strany potvrdily svůj záměr pokračovat v úsilí o dosažení vzájemné důvěry v systémy auditního dozoru používané oběma stranami.

43. Vedoucí představitelé zúčastněných stran uznali důležitost zajištění vyšší úrovně ochrany spotřebitele a potvrdili svůj záměr pokračovat v provádění přílohy o spolupráci EU a Japonska v oblasti bezpečnosti a ochrany spotřebitele sjednané na summitu v roce 2008.

44. Vedoucí představitelé zúčastněných stran ocenili hodnotu práce odvedené při obchodních jednáních EU a Japonska u kulatého stolu a prohlásili, že mají i nadále zájem pořádat diskuse mezi obchodními komunitami obou stran. Zaznamenali záměr účastníků těchto jednání pokračovat v diskusích s cílem posílit hospodářskou spolupráci mezi EU a Japonskem.

Online diskuse

Redakce Ekolistu vítá čtenářské názory, komentáře a postřehy. Tím, že zde publikujete svůj příspěvek, se ale zároveň zavazujete dodržovat pravidla diskuse. V případě porušení si redakce vyhrazuje právo smazat diskusní příspěvěk
Do diskuze se můžete zapojit po přihlášení

Zapomněli jste heslo? Změňte si je.
Přihlásit se mohou jen ti, kteří se již zaregistrovali.

reklama


Pražská EVVOluce

 
Ekolist.cz je vydáván občanským sdružením BEZK. ISSN 1802-9019. Za webhosting a publikační systém TOOLKIT děkujeme Ecn studiu. Navštivte Ecomonitor.
Copyright © BEZK. Copyright © ČTK, TASR. Všechna práva vyhrazena. Publikování nebo šíření obsahu je bez předchozího souhlasu držitele autorských práv zakázáno.
TOPlist TOPlist